|
Fürstenthal, Raphael Jakob (*Glogau / Niederschlesien 1781 16. Feb. 1855 Breslau / Oberschlesien)
►(Sefer Or LeIsrael)
kolel Thora, Nevim uKetuvim)
Josua / Richter (hebr. / deutsch in hebr. Lettern)
[Übersetzung von Josef Fulda Johlson, bearbeitet]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1839
Wortstimme:
►(Sefer Or LeIsrael)
kolel Thora, Nevim uKetuvim)
Samuel 1. / Samuel 2. (hebr. / deutsch in hebr. Lettern)
[Übersetzung von Josef Fulda Johlson, bearbeitet]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1839
Wortstimme:
Und dies sind die spätern Worte David's. Spruch David's,
Isai's Sohnes, des Mannes Spruch, der hochgestellt,
gesalbet ist von Jakob's Gott, beliebt durch Psalmen Israel's.
Geist Gottes redet in mir, auf meiner Zunge ist sein Wort;
gesprochen hat es Israel's Gott, geredet mir der Hort Israel's:
„Herrscher über Menschen, sei gerecht! Herrschend in der Furcht vor Gott;
und wie Licht des Morgens, wenn die Sonn' aufgeht, da des Morgens,
ohne Wolken, von dem Glanze nach dem Regen, junges Grün der Erd'
entsprießet. — Soll denn mein Haus nicht also sein mit Gott?
Hat er doch einen Bund auf ewig mir gesetzt, geordnet überall
und wohl wohl bewahret. — Denn all mein Heil und alles Wünschenswerthe,
sollt' er es denn nicht wachsen lassen?
Sam. II, 23: 1- 5 (in deutsche Schrift transskribiert)
Zum Buch:
Bis auf das in hebräischen Lettern abgedruckte "Targum Aschkenasi", also die deutsche Übersetzung, ist das Buch Samuel 1. & 2. (Format 8°) aus der hebräischen Buchdruckerei von Dov Beer ben R' Levi Monasch in hebräisch geschrieben. Das trifft für das gut fünfseitige Vorwort ebenso zu wie auf die im Anhang befindliche vierseitige "Toldoth Aharon zu den Büchern Samuel", eine Art Concordanz. Die Erklärungen Raschis sowie der Kommentar >sum sekel< nehmen bis zu der Hälfte des gesammten Textumfangs ein. Der beigegebene Kommentar >sum sekel< (aus Nehemia 8:8 entnommen; bedeutet >das Verständnis erschließen<) ist unter Raschi gesetzt. Das Buch hat 94 & 74 Doppel- sowie sechs Anhangseiten. Leider ist die deutsche Übersetzung betreffs der hebräischen Lettern nur etwa halb so groß wie die Masora, also recht augenmörderisch gedruckt.
► (Sefer Or LeIsrael)
Jecheskel
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1841
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
(Buch der Zwölf)
Hosea -- Joel -- Amos -- (Obadia) -- Jona -- Micha -- Nachum -- Habakuk -- Zephania -- Chaggai -- Secharia -- Maleachi
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Iob
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Sprueche
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1842
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Esra
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Nechemia
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Daniel
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
► (Sefer Or LeIsrael)
Chronik 1. / Chronik 2. (hebr. / deutsch in hebr. Lettern)
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Raschi und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1843
Wortstimme:
Und David pries G o t t vor den Augen der ganzen Versammlung,
und David sprach: „Gepriesen seist du, o G o t t ,
Herr Israel's, unsers Vaters, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Dein, Ewiger, ist die Größe, die Allgewalt, die Herrlichkeit,
der Sieg und die Majestät, dein Alles im Himmel und auf Erden;
dein, Ewiger, ist die Regierung, das erheben Alles zum Oberhaupt!
Und der Reichtum und die Ehre kommt von dir, und du bist
Herrscher über alles, und in deiner Hand ist Kraft und Stärke
und in deiner Hand steht es, Alles groß und stark zu machen.
Und nun, unser Gott, danken wir dir und preisen den Namen
deiner Herrlichkeit! Denn was bin ich und was ist mein Volk,
daß wir die Kraft besäßen, solche Gaben zu bewilligen?
Von dir kommt ja Alles, und aus deiner Hand haben wir es dir gegeben.
Wir sind ja Fremdlinge vor dir, Geduldete wie unsere Väter alle;
dem Schatten gleichen unsre Tage auf Erden, und keine Hoffnung!
G o t t , unser Herr!
Chronik I, 29: 10- 14 (in deutsche Schrift transskribiert)
Zum Buch:
Der nicht genannte Übersetzer verdeutscht das Tetragramm hier auf zweifache Weise: "G o t t" ehrfürchtig gesperrt gesetzt für die Benennung in dritter Person und "Ewiger" in der direkten Anrede.
N. B.:
Das vorliegende Chronikbuch enthält einen ovalen Prägestempel als EXLIBRIS: M. A. BACH - RABBINER - SCHILDBERG. (Bach, Moses Aron, geb. Schawuot 1809 in Jungbreslau (Inowrazlaw) / Pommern, gest. 27. Cheschwan 1879 in Breslau. In Schildberg im Bezirk Posen existierte eine kleine jüdische Gemeinde sowie eine Synagoge.)
► (Sefer qol sasson)
[Die Rolle Esther und das Targum scheni zur Rolle Esther mit deutscher Übersetzung]
[Übersetzung von ....................................]
mit dem Kommentar von Ibn Esra und dem Biur w'sum sekel
herausgegeben von Raphael Fürstenthal
Krotoschin / Posen: Gedruckt bei B. L. Monasch 1840
Wortstimme:
Haman sagte darauf zum König: Da lebt ein Volk,
zerstreuet und vertheilt unter allen Völkern der sämmtlichen
Länder deines Reichs, ihre Gesetze sind unterschieden von
(denen) aller Völker; die königlichen Landesgesetze
hingegen befolgen sie nicht, und es ist dem König
nicht dienlich, die zu dulden.
Wenn es also dem Könige gefällig, so werde schriftlich
befohlen, sie zu vernichten, dann will ich zehn tausend
Kikar Silber durch die Geschäfts= Verwalter zuwiegen,
(und) in die königliche Schatz= Kammer bringen.
Kap. 3: 8- 9 (in deutsche Schrift transskribiert)
|