|
Katholisch- Apostolische Kirche (Hgbr):
►Liturgie und Psalmen
Die Liturgie und andere Gottesdienste der Kirche. [Katholisch-Apostolisch]
Die Psalmen. Zum Gebrauche beim gottesdienstlichen Gesange.
Zürich: ohne Verlag bzw. Herausgeber. 1910
Wortstimme:
Herr, Gott, Du bist unsre Zuflucht für und für.
Ehe denn die Berge wurden.
Und die Erde und die Welt geschaffen wurde,
bist Du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Der Du Menschen in Staub wandelst, und sprichst:
Kommet wieder Menschenkinder.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag,
der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
(Ps. 90: 1-4)
Zum Buch:
Die Psalmen sind vollständig im zweiten Teil dieses in kl.8° gebundenen Buches enthalten.
Weitere Informationen zu den Herausgebern dieses Buches sind erwünscht.
►Psalmen • die biblischen Lieder
Der Psalter
© Schrifttum von www.ordinariat.org
Auszug aus dem Buch der "Liturgie" Kaštel Ãegarski, 2010
www.katholisch-apostolisch.de
Wortstimme:
1 Der HErr, der Gott der Götter, spricht *
und ruft die Erde an vom Sonnenaufgang
bis zum Niedergang. *
2 Gott erstrahlt von Sion her, der Schönheit Krone. *
3 Es naht unser Gott; er schweigt nicht länger.
Verzehrendes Feuer zieht vor ihm her,
* rings um ihn ein rießengroßer Sturm. *
4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
* bereit, sein Volk zu richten:
5 ”Schart meine Verehrer um mich, die beim Opfer
den Bund mit mir schlossen!”
6 Die Himmel verkün- den seine Gerechtigkeit,
Gott selbst erscheint als Richter. *
7 ”So höre, mein Volk, ich will reden!
* Israel, ich klage dich an! Ich bin der HErr, dein Gott.
__________________________________________________
Psalm 50
1 HErr, Du warst uns eine Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. *
2 Ehe die Berge geboren wurden, Er|de und Welt entstan-den,
* von Ewigkeit zu Ewigkeit bist Du, o Gott. *
3 Du läßt den Menschen zum Staub zurückkehren und sprichst:
“Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!”
4 Denn tausend Jahre sind vor Dir wie der ge|strige Tag,
* der vorüber ist, und wie eine Wache in der Nacht. *
5 Du säst sie aus von Jahr zu Jahr, * sie gleichen dem Gras,
das nachwächst.
_____________________________________________________________
Psalm 90
Zur Übersetzung:
Laut Angaben eines der Verantwortlichen des Leitungsgremiums war die Aufgabenstellung, einen liturgischen und nicht einen exegetischen Pss- Text zu erstellen. Den ursprünglich verwendeten und heute frei verfügbaren Luthertext (1913) weiterzuentwickeln, wäre jedoch keine Arbeitserleichterung gewesen. Aus rechtlichen Gründen wurde auch davon abgesehen, eine existierende Üs direkt anzupassen. Der in den Katholisch- Apostolischen Gemeinden für Exegese und Studium gebräuchliche Text von Ludwig Albrecht (1927) kann aus eben diesen Gründen keine Verwendung finden. Die "amtliche" Übersetzung innerhalb der Gemeinden war bisher die Übertragung von J. F. Allioli; daraus entstand unter anderem auch die Version V. Hamp/ M. Stenzel. So entwickelte sich die vorliegende Arbeit aus dem Quelltext der Pattlochbibel (V. Hamp & M. Stenzel). Theologisch- exegetische Grundsätze wurden aus dem in mehreren Sprachen vorliegenden Anmerkungsapparat der Jerusalemer Bibel entliehen. Die BHS war ebenso zuberücksichtigen wie die heremeneutischen Grundätze der Septuaginta, die auch den Normtext der orthodoxen Kirchen darstellt.
Weiterhin zu bemerken ist, daß die Struktur der Psalmodie der anglikanischen Singweise -- "Psalter Chant" genannt -- entlehnt ist.
Dem für die Übersetzungsarbeit verantwortlichen Kreis ging es betreffs der Arbeit am Psalter vor allem darum, aus der prophetischen Gabe den hebräischen Text nachzuvollziehen und die rabbinische Deutung für den schlußendlich formulierten deutschen Text zu integrieren.
Zu den Übersetzern:
An der Arbeit dieser Psalterausgabe waren drei Personen beteiligt. Alle drei sind in den Strukturen des heiligen Amtes eingebunden, zwei im hohen Presbyterium und eine Person im prophetischen Charakter.
(Mit großem Dank für diese Informationen an Herrn Novak, Nadvoda, Kroatien.)
|