Start AUTOREN AutorenS Stier, Fridolin
 
JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval
 
birnbaum.png
Stier, Fridolin PDF Drucken
Dienstag, den 02. Dezember 2008 um 07:26 Uhr
   Stier, Fridolin  (* Karsee /Allgäu 20. Jan. 1902 † 2. März 1981 Tübingen) Priester, Ordinarius, Prof.

 

 

 

 

Umschlag der für 2004
angekündigten Neuaus-
gabe.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Heimatabtei Sr. Sybilla Zenker

 

Coverdetails der Psalmen
Auflage 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

► Das Buch Ijjob ♦ Das Buch Hiob — hebräisch und deutsch
Übertragen, ausgelegt und mit Text- und Sacherläuterungen versehen
von Fridolin Stier
  München: Kösel  - Verlag 1954

Imprimatur: München 1954

Wortstimme:
Jedoch! Wenn nur Gott selber spräche,
auftäte seine Lippen wider dich,
dir wies der weisheit Dunkelgründe,
Wundern gleich dem Grüblergeist!
Und wisse, daß Gott dich fragt nach deiner Schuld.
Die Gottergründung willst du finden,
bis zur Letztheit Allwalts gehn?
Höher als die Himmel all, was machst du da?
Tiefer als das Totenland, was weißt denn du?
Länger als der Erde Maß,
weiter als das Meer.
Streift er vorüber und kerkert er ein,
ruft er zusammen — wer hält ihn zurück?
Ja, er kennt die falschen Leute,
sieht das Arg und achtet sein.
Selbst der Hohlkopf wird gewitzt,
das Zebrafüllen gar belehrt.
Sophar der Naemathit in Kap. 11: 5- 12
 

Zum Buch:
Inhalt: Text und Übertragung, Auslegung, Einleitung Text- und Sacherläuterungen, Postscriptum. Dieser Oktavband ist in jeder Hinsicht ein Buchschatz, ein Kompendium zum Thema des enigmatischen Buches aus der hebräischen Bibel. Die unpunktierte Hebraica, also nicht die Masorah, teilt sich sehr übersichtlich mit der Verdeutschung eine Doppelseite. Dieser unpunktierte Text wurde von Stier aus historischen und ästhetischen Gründen gewählt und orientiert sich an der BHS von Rudolf Kittel (3. A. 1937). Die Verdeutschung ist versweise unterteilt. Wenn man die Übersetzung liest, wird man an die nach dem Leitwortstil bewerkstelligte Üs von Martin Buber erinnert. (Mit Buber pflegte F. Stier ja auch eine herzliche Freundschaft).
Die an die Schrifttexte sich anschließende Auslegung ist in drei Abschnitte unterteilt: !.) Der Fall Ijjob. 2.) Der Prozess, und 3.) Das Urteil und der Ausgang. Alle erdenklichen Aspekte der Geschichte werden herausgestellt und anhand anderer ATlichen Texte beleuchtet. Auslegungen der Fachkollegen - fakultäts- und konfessionsübergreifend - aufgelesen und kommentiert. Ebenso sind Texte aus der biblischen Nachbarschaft von Ägypten bis Baylonien in Betracht gezogen. Im zweiten Teil, den Text- und Sacherläuterungen sind auf nahezu 100 Seiten auch die Septuagintaeinschübe berücksichtigt; hebräische Begriffe werden erklärt und mit den in anderen Teilen des AT ebenfalls Vorkommenden verglichen. Im letzten Part, dem Postscriptum, reflektiert der Tübinger Alttestamentler nochmals die Prinzipien seiner Übersetzung, verweist behauptete Konjekturen in die Kategorie "Vorschläge". Besonders kommen hier nochmals die Üs der Gottesnamen  und -begriffe zur Klärung, wie etwas die Üs von schaddai (11:7) in "Allwalt".
Wer immer sich intensiv in dieses rätselhafte Buch einlesen will und vor dieser schieren Menge an Tiefgeschürftem nicht zurückschreckt, dem seien diese 362 WeisheitsSeiten empfohlen. Die Neuausgabe aus 2011 hat leider viele Kürzungen erfahren müssen. Dank jedoch an das KBW für den Mut, diesen Buchschatz wieder unters bibellesende Volk zu bringen.
(Das Original ist mittlerweile recht selten; Ende Jan. 2011 waren lediglich 2 Ex. von € 30.- und 50.- antiquarisch zu haben.)
 
 
 
 ►Das Buch Ijob
[Übertragen, ausgelegt von Fridolin Stier]
    Hrsg. von Eleonore Beck und Martha Sonntag
Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk © 2011
 
Wortstimme:
Oh! Würden doch meine Worte geschrieben,
o würden in Schrift sie gezeichnet,
mit eisernem Griffel und Meißel,
für immer gehaun in den Fels.
Ich aber weiß: Mein Löser lebt,
steht auf als Letzter überm Staub.
Und dann mein Helfer sich aufrichtet,
meinen Zeugen schau ich: Gott.
Ich gewahr, ich selber schaue,
meine Augen sehn ihn, nimmer fremd —
die Nieren mir vergehn im Leib.
Kap. 19: 23 - 27
 
 
 
Zum Buch:
...... Der Bibeltext nur deutsch, um die hebräische Wortstimme beraubt....... Mit Vorwort von Eleonore Beck. Die Mit- Herausgeberin Martha Sonntag, eine ehemalige Studentin des Autors, verdichtete die Auslegung aus der Urausgabe. Die nahezu 100 Seiten Text- und Sacherläuterungen sind - leider - nicht wieder abgedruckt. Ebenso das hochinteressante Postscriptum. Das Original kostete in den 60er Jahren ja auch DM 48.-; wahrhaft ein teueres Buch in jeder Hinsicht. Aufgenommen aus einem der Tagebücher (siehe unten) hingegen ist eine von Martha Sonntag verfaßte ausführliche Vita des Alttestamentlers. -  Dieses bibliophile  Kleinod in kl.- 8° erschien nahezu "zeitnah" zu Stiers dreißigstem Todestag im März 1981.
 
 
Prophetengebetbuch
Texte aus den Alttestamentlichen Propheten besorgt von Sybilla Zenker OSB
unter Mitarbeit von Benediktinerinnen der Abtei vom Heiligen Kreuz, Herstelle/Weser.
Die Texte sind von Fridolin Stier übersetzt.
München: Kösel- Verlag 1965
 
Imprimaturen: Romae, München 1964
 
Wortstimme:
BETÖRT HAST DU MICH, Herr, ich ließ mich betören,
stark warst du mir, übergewaltig. Ich ward zum Gelächter
all Tag, alles spottet meiner. Denn, allmal ich rede,
muß schreien, muß rufen ich: Unbill! Gewalt!
Ja, das Wort des Herrn mir ward zu Schimpf und Schmäh all Tag.
Sprech ich: Ich denk sein nicht mehr, ich red nicht mehr
mit seinem Namen -- da wirds im Herzen mir wie
brennend Feuer, mir ins Gebein gezwängt, zu schwach bin ich,
es auszuhalten, ich kann es nicht ertragen. Ja, ich hör
der Vielen Flüstern: Grauen rings herum! Meldets! Laßt es uns
melden! All die mir vertrauten Menschen erlauern meinen Sturz:
Vielleicht wird er betört, dann können wir ihm bei und nehmen
an ihm unsre Rache.
Der Herr aber ist mit mir wie ein trutziger Held.
Jeremias 20
 
UND ICH SAH neuen Himmel und neue Erde.
Denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen,
auch das Meer ist nicht mehr da. Und die heilige Stadt,
ein neu Jerusalem, sah ich von Gott her aus dem Himmel
herniederfahren, wie eine Braut gerüstet, geschmückt
für ihren Mann. Da hörte ich eine gewaltige Stimme
vom Thron aus sprechen: Sieh da -- Gottes Zelt bei
den Menschen! Ja, zelten wird er bei ihnen, sie aber
werden seine Völker sein.. Und er, Gott, wird bei ihnen
sein, und er wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
Und der Tod wird nicht mehr sein, und Leid und Wehschrei
und Mühsal werden nicht mehr sein. Denn das Erste
ist vergangen. Und es sprach, der auf dem Throne sitzt:
Sieh, neu mache ich alles.
Offenbarung des Johannes 21
 
Zum Buch:
Dieses unscheinbare broschierte Buch in kl.- 8° Format schreibt auf gut 200 Seiten Texte aus dem Alten und Neuen Bund katholischen Kanons; hauptsächlich sind es Auszüge aus den Propheten des AT; aber auch eine Auswahl von NTlichen Texten ist unterwegs zum Leser. Alle Schriften sind gekennzeichnet. Auf Anmerkungen wurde nicht ganz verzichtet, sie sind jedoch knapp gehalten; allein die Schrift redet in Stiers sperriger und dadurch sehr authentisch wirkender Sprache.
Zitat aus dem Klappentext: "Im Hinblick auf Art und Zweck des Buches wurde darauf verzichtet, die wenigen Abweichungen vom masoretischen Text zu begründen. - Die Psalmen werden nach der Vulgata gezählt." Psalmen findet man allerdings in diesem Buch vergebens; diese Anmerkung beziehen sich auf innerhab der Texte eingestreute Verweisstellen und auf einen Hinweis im sechseitigen Nachwort. Wer dieses Nachwort, das diese Prophetentexte dem Leser näherbringensoll, schrieb, ist unklar; es ist überschrieben mit den Worten "Beten mit den Propheten".
 

Die Heilsbotschaft nach Markus
Übersetzt

München: Kösel - Verlag 1965

Imprimatur: »mit Zustimmung des Erzbischöflichen Ordinariats München«

Wortstimme:
 
 
Zum Buch:
.................................
 

Das Neue Testament
übersetzt von Fridolin Stier • als Studienausgabe veröffentlicht
Aus dem Nachlaß herausgegeben von Eleonore Beck, Gabriele Miller und Eugen Sitarz

München / München und Düsseldorf: Kösel- Verlag und Patmos Verlag 1989

Imprimatur: (nicht vorgesehen, da Studienausgabe ohne Anmerkungen)

Wortstimme:

 

Zum Buch:
Die Übersetzung ist dem NT Graece von Nestle/ Aland 26° angeglichen.......
 
 
►Für helle und dunkle Tage
Texte aus dem Alten Testament
Übersetzt.
Geordnet und herausgegeben von Eleonore Beck und Gabriele Miller
München: Kösel- Verlag 1994
 
Imprimatur: --------------------
 
Wortstimme:
 
 
Mit Psalmen beten  / Psalmenübersetzung
Herausgegeben von Eleonore Beck

Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk 1. Aufl. 2001
       "      :   (Neuauflage in kleinerem Format: 2010)
 
Wortstimme:
 

Zum Buch:
Das Buch enthält die Übersetzungen folgender Psalmen: 1 bis 27, 30, 31, 42, 43, 46, 51, 72 bis 75, 80, 90, 91, 92, 96, 98, 110, 121, 126, 130, 139 und 150.

 

 ►Wenn aber Gott ist...
   Ein Lesebuch. Herausgegeben von Eleonore Beck und Gabriele Miller
Hildesheim / Berlin: Bernward Verlag © 1991 / Morus.
 
Zum Buch:
Mit Schrifttexten aus: Genesis, Psalmen, Ijob, Jesaia, Jeremia, Klagelieder, Hosea, Amos, Micah, Habakuk, Sacharja, Maleachi, den Evangelien, der Apostelgesch, den Briefen an die Römer, 1. Kor., Philipper, Kolosser, 1. Joh. und der Offenbarung.
 
 
 ►Geschichte Gottes mit dem (*den) Menschen
   Dargestellt an Berichten des Alten und Neuen Testamentes
   von Fridolin Stier
Düsseldorf: Patmos- Verlag ©1959. 4. Auflage 1966
(* Neuausgabe: Stuttgart: Katholisches Bibelwerk 2011)
 
Reihe: DIE WELT DER BIBEL Kleinkommentare zur Heiligen Schrift >6<
           Herausgegeben von Willibrord Hillmann †, Eleonore Beck, Otto Knoch, Eugen Walter
 
Imprimatur: Coloniae 1959
 
Zum Buch:
Texte aus AT & NT
 
_____________________________________________________________________________________
 
Der Text des Markus- Evangeliums ist auch Bestandteil des von Ingo Hermann
herausgegebenen zweibändigen Werkes
 
► DAS MARKUSEVANGELIUM
    Erster Teil (1,2 - 8,26)
    Zweiter Teil (8,27 - 16,20)
     erläutert von Ingo Hermann
Düsseldorf: Patmos- Verlag ©1965. 1. Auflage (Erster Teil)
                                             ©1967. 1. Auflage (Zweiter Teil)
 
Reihe: DIE WELT DER BIBEL Kleinkommentare zur Heiligen Schrift >5/1 und 5/2<
           Herausgegeben von Willibrord Hillmann †, Eleonore Beck, Otto Knoch, Eugen Walter
 
Imprimatur: Coloniae 1965 (für den ersten Teil)
 
Zum Buch:
"Die hier dargebotene Übersetzung des Markusevangeliums ist einer Gesamtübersetzung der Heiligen Schrift des Neuen Testaments entnommen, die, von Fridolin Stier besorgt, von den Verlagen Patmos, Düsseldorf und Kösel, München, vorgelegt werden wird."
 
 
 Zur Person:
.......................................................
 
 
 
 
 
 
 Fridolin Stiers Grabstein auf dem Tübinger Stadtfriedhof. Die Schriftstelle aus Ijob 33: 28 proklamiert zweisprachig seine mehrdimensionale Hoffnung auf Leben im Licht.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright 2008 © Bibelarchiv-Birnbaum