"Herr Dr. Zunz, dem die Redaktion des Ganzen oblag, hat die sämtlichen Uebersetzungen in der Handschrift durchgesehen; da, wo Sinn und Ausdruck es zu erfordern schienen, geändert, und durch das ganze Werk Gleichmäßigkeitund Einheit des Tons herzustellen sich bestrebt. Der Text wurde in den Abzugsbogen nochmals sorgfältig revidiert."
!! Die Übersetzung des Bibeltextes wurde in all diesen Auflagen nicht verändert. Das lag hauptsächlich daran, daß die Übersetzer untereinander im Lauf der weiteren Jahre nach dem Erscheinen der Bibel diverse Uneinigkeiten nicht beilegen konnten; ein nicht gerade positives Beispiel jüdischer "Streitkultur"......Erst 1997 wurde eine Durchsicht unternommen. Siehe unten.
►Die vierundzwanzig Bücher der Heiligen Schrift
übersetzt von Leopold Zunz**
Basel: Victor Goldschmidt Verlag (1970) 1980 (Neudruck in Antiqua)
Wortstimme:
** Zum Buch:
Die Übersetzerangabe ist so nicht korrekt. Siehe zweiter Eintrag (Auflage 1935)
Der Verlag Goldschmidt hat es - dem Leser sei es geklagt - versäumt, das in den Vorkriegsausgaben vollständig gelistete Übersetzergremium auch in diesem Nachdruck zu benennen. Aus welchem Grund dies unterblieb, bleibt unklar.................(weiteres folgt)
17. Aufl. Berlin: Leo Alterthum Verlag 1935 (letzte Auflage der Original- Fassung (!),
hier beschrieben)
►Die Heilige Schrift
vollständiger, hebräisch vokalisierter Textgemäss der masoretischen Überlieferung
mit der neu korrigierten und revidierten Übersetzung vonLeopold Zunz **
Basel: Victor Goldschmidt Verlag 1997
Veröffentlicht mit Unterstützung der Irene Bollag - Herzheimer Stiftung
4 Bände Hebräisch-Deutsch:
Erster Band: Der Pentateuch
Zweiter Band: Die Ersten Propheten
Dritter Band: Die Letzten Propheten
Vierter Band: Die Hagiographen
Anm.: **
Die Übersetzerangabe ist so nicht korrekt. Siehe zweiter Eintrag (Auflage 1935)
Daraus Separatdruck:
►Die Psalmen
vollständiger, hebräisch vokalisierter Text neu korrigiert gemäss der masoretischen Überlieferung
mit der neu korrigierten und revidierten Übersetzung vonLeopold Zunz, Hgbr. (=Michael Sachs)
Basel: Victor Goldschmidt Verlag 1997
►Die Apokryphen
Anhang zu der unter der Redaction von Dr. Zunz erschienenen Bibelübersetzung
Siehe >Cassel, David
►Die Psalmen (Sefer Tehillim)
Übersetzung nach **Zunz**
Tel Aviv: Verlag "SINAI" 1971, (1985 ff)
**Anm.:**
Die Angabe "Zunz" ist ein editorialer Irrtum. Stattdessen muß es heißen: >"Salomon". Siehe dort.
Kommentierte Heilige Schrift mit dem "Zunz"- Text
►Der Pentateuch und Haftaroth
Hebräischer Text und deutsche Übersetzung mit Kommentar
Erläutert und erklärt von OberrabbinerJoseph Herman Hertz
Enthält den hebräischen und deutschen Text der ganzen Tora und der Haftarot mit deutschem Kommentar. Eine Sammlung von Erklärungen der talmudischen Zeit und der grossen Gelehrten des Mittelalters bis zu den Bibelerklärern der Neuzeit.
דרך מסילה
עם תרגום אונקלוס ותרגום אשכנזיופירש רש”י
פיורדא שנת ת”ר”א לפ” ק / שנת ת”ר”ב לפ”ק
Derek mesilah [=erhöhete Straße / gebahnter Weg]
mit Targum Onkelos und deutscher Übersetzung samt Raschis Kommentar.
(Fjorda =) Fürth/ Mittelfr.: Druck u. Verlag von D. Zürndorffer u. J. Sommer. 1843
ספר תהלים ♦ ספר זמירות ישראל►Buch der Psalmen ♦ Buchder Lieder Israels
ספר ראשוןErstes Buch (Ps. 1 - 41)
[redigiert von Leopold Zunz nach der Übersetzung von Michael Sachs]